観光・文化交流分野
TOURISM & CULTURAL EXCHANGE
観光立国を目指し、需要が高まる
インバウンド翻訳にも対応いたします
日本の世界遺産の数は年々増え続けています。また海外から日本を訪れる方の目を通して、日本人および地元人には当たり前のものや場所が、珍しいもの、面白い場所として、一夜のうちにSNSなどを通して世界中に伝わっています。事前予約やオンラインツアーといった新しい観光スタイルも生まれ、今後観光業はより一層洗練され熟成されていくと思われます。
日本を訪れる外国人の方々にとっては、母国語での情報提供はとてもありがたく、安心して旅ができることは言うに及ばずですが、さらに日本を深く知りたい、という欲求もより強くなっているのではないでしょうか。
世界80言語以上の取り扱いを誇るイデア・インスティテュートなら、どんな国からの旅行者にも対応が可能です。また、表示スペースが限られているサインボードやガイドブックなどでは、単なる翻訳ではなく、エッセンスを保ちつつ簡略化した翻訳が求められます。この分野で豊富な経験を持つイデア・インスティテュートであれば問題ありません。
また、美術館・博物館での日本の芸術・伝統文化の展示解説や紹介パンフレットなどの翻訳および制作でも高い評価をいただいています。より専門的な文化交流分野の翻訳もお任せください。
日本人が海外で外国語を使うサポートもしています
各国語の会話集翻訳もイデア・インスティテュートが得意とする分野です。現地在住の翻訳者や各国事情に詳しいスタッフが総力を挙げて内容を吟味し、教科書的な1対1の対訳ではなく、実用的な翻訳に仕上げます。発音に即した読み仮名振り、DTP、イラスト制作にも対応します。
実績
地図、サイン、ガイドブック、音声アナウンス、旅行会話集、日本文化紹介パンフレット
クライアント | 何を翻訳したか | 翻訳した言語 |
---|---|---|
鉄道会社 | 駅の案内サイン、路線図の翻訳 | 英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語 |
国立の博物館、美術館 | 展覧会の展示解説、図録解説、パンフレット、Webサイトの翻訳 | 英語、中国語、韓国語 他言語から日本語へ |
公立・私設美術館 | 展示解説、館内案内、図録、パンフレット | 英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語 |
大手出版社 | 各言語の会話集の翻訳と制作 | 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ブラジル・ポルトガル語、ロシア語、ハンガリー語、チェコ語、ポーランド語、トルコ語、ギリシア語、中国語(簡体字、台湾繁体字)、広東語、韓国語、タイ語、インドネシア語、マレーシア語、フィリピン語、ベトナム語、ヒンディー語、カンボジア語 |
大手出版社 | 旅行ガイドブック、フリーペーパーの翻訳と制作 | 英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、フランス語、ドイツ語 |
外務省 | 2021年Japan House実施報告書の翻訳 | 英語 |
青森県 | 取材から作成、およびスポット情報の翻訳 | 英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語 https://aomori-tourism.com/en/ https://aomori-tourism.com/cn/ https://aomori-tourism.com/tw/ https://aomori-tourism.com/kr/ |